(تركي)Seni, kim olduğun için değil senin yanında olduğum için seviyorum
انا احبك ليس لمن تكون انت,ولكن لمن اكون انا بجانبك(عربي
(انكليزي)I love you not for whom you are ,but who I am by your side
____________________________
Tek başına yürümeyi seçti.
Diğerleri, sebebini merak ettiği halde.
Önüne bakmayı reddetti,
Gözlerini yukarıya doğru dikti,
Gökyüzüne doğru.
Yoldaşları yoktu.
Dünyevi şeylere ihtiyacı da yoktu.
İstediği sadece özgür kalmaktı
Hissettiği kukla iplerinden.
Bir kuş olmanın hasretini çekti.
Uçup gidivermenin.
Her bir çimen yaprağına acıdı
Dikildilerse, dayanırlar diye.
Bir alev olmanın hasretini çekti.
Tek başına ışıl ışıl dans etmenin.
Buğuyu kıskandığını hissetti
Havayı, onun yegane yuvası yapan.
Kimisi, çok fazla diledi, der.
Kimisi, çok uzun süre diledi, der.
Ancak, bizler bir sonbahar günü uyandık
Gittiğini anlamak için.
Kimisi, çok fazla diledi, der.
Kimisi, çok uzun süre diledi, der.
Ancak, bizler bir sonbahar günü uyandık
Gittiğini anlamak için.
Tek başına yürümeyi seçti. Oysa ki, diğerleri…
Dediler ki, ağaçlar şahit oldular
Gökyüzü anlatmayı reddetti.
Ama, bunu gören birisi
Hikaye güzel bitti, dedi.
Kollarını ardına kadar açtı.
Şafak sökümünde nefes aldı.
Tutunduğu her şeyin öylece gitmesine izin verdi...
Ve sonra da gitti.
الترجمة باللغة الانكليزية
She chose to walk alone.
Though others wondered why.
Refused to look before her,
Kept eyes cast upwards,
Towards the sky.
She didn't have companions.
No need for earthly things.
Only wanted freedom,
From what she felt were puppet strings.
She longed to be a bird.
That she might fly away.
She pitied every blade of grass
For planted they would stay.
She longed to be a flame.
That brightly danced alone.
Felt jealous of the steam
That made the air its only home.
Some say she wished too hard.
Some say she wished too long.
But we awoke one autumn day
To find that she was gone.
Some say she wished too hard.
Some say she wished too long.
But we awoke one autumn day
To find that she was gone.
She chose to walk alone. Though others...
The trees, they say, stood witness.
The sky refused to tell.
But someone who had seen it
Said the story played out well.
She spread her arms out wide.
Breathed in the break of dawn.
She just let go of all she held...
And then she was gone.
________________________________________
iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni omrumun sonuna kadar sevmek ve seninle yasamak itiyorum...opuyorum
الترجمة باللغة العربية
نوما هنيأ حبي انا احبك كثيرا
وانا لاخر عمري اريد ان احبك وان اعيش معك...قبلاتي
________________________________________
Hediyeler satin alabirilsin ama sevgiyi satin alamazsin
الرجمة باللغة العربية
يمكنك ان تشتري الهدايا ولكن لايمكنك ان تشتري الحب
_____________________________________
Gülümsüyormuş gibi yapabilirsin ama ( o )mutluluk değildir.
الترجمة
يمكنك ان تدعي الابتسامة,لكن ليس السعادة
__________________________________________
İyi arkadaş bulmak zor, ayrılmak daha zor
ve unutmak imkansızdır.
الترجمة
الاصدقاء الحقيقيون يصعب ايجادهم,الاصعب فراقهم ,ويستحيل نسيانهم
____________________________________________
انا احبك ليس لمن تكون انت,ولكن لمن اكون انا بجانبك(عربي
(انكليزي)I love you not for whom you are ,but who I am by your side
____________________________
Tek başına yürümeyi seçti.
Diğerleri, sebebini merak ettiği halde.
Önüne bakmayı reddetti,
Gözlerini yukarıya doğru dikti,
Gökyüzüne doğru.
Yoldaşları yoktu.
Dünyevi şeylere ihtiyacı da yoktu.
İstediği sadece özgür kalmaktı
Hissettiği kukla iplerinden.
Bir kuş olmanın hasretini çekti.
Uçup gidivermenin.
Her bir çimen yaprağına acıdı
Dikildilerse, dayanırlar diye.
Bir alev olmanın hasretini çekti.
Tek başına ışıl ışıl dans etmenin.
Buğuyu kıskandığını hissetti
Havayı, onun yegane yuvası yapan.
Kimisi, çok fazla diledi, der.
Kimisi, çok uzun süre diledi, der.
Ancak, bizler bir sonbahar günü uyandık
Gittiğini anlamak için.
Kimisi, çok fazla diledi, der.
Kimisi, çok uzun süre diledi, der.
Ancak, bizler bir sonbahar günü uyandık
Gittiğini anlamak için.
Tek başına yürümeyi seçti. Oysa ki, diğerleri…
Dediler ki, ağaçlar şahit oldular
Gökyüzü anlatmayı reddetti.
Ama, bunu gören birisi
Hikaye güzel bitti, dedi.
Kollarını ardına kadar açtı.
Şafak sökümünde nefes aldı.
Tutunduğu her şeyin öylece gitmesine izin verdi...
Ve sonra da gitti.
الترجمة باللغة الانكليزية
She chose to walk alone.
Though others wondered why.
Refused to look before her,
Kept eyes cast upwards,
Towards the sky.
She didn't have companions.
No need for earthly things.
Only wanted freedom,
From what she felt were puppet strings.
She longed to be a bird.
That she might fly away.
She pitied every blade of grass
For planted they would stay.
She longed to be a flame.
That brightly danced alone.
Felt jealous of the steam
That made the air its only home.
Some say she wished too hard.
Some say she wished too long.
But we awoke one autumn day
To find that she was gone.
Some say she wished too hard.
Some say she wished too long.
But we awoke one autumn day
To find that she was gone.
She chose to walk alone. Though others...
The trees, they say, stood witness.
The sky refused to tell.
But someone who had seen it
Said the story played out well.
She spread her arms out wide.
Breathed in the break of dawn.
She just let go of all she held...
And then she was gone.
________________________________________
iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni omrumun sonuna kadar sevmek ve seninle yasamak itiyorum...opuyorum
الترجمة باللغة العربية
نوما هنيأ حبي انا احبك كثيرا
وانا لاخر عمري اريد ان احبك وان اعيش معك...قبلاتي
________________________________________
Hediyeler satin alabirilsin ama sevgiyi satin alamazsin
الرجمة باللغة العربية
يمكنك ان تشتري الهدايا ولكن لايمكنك ان تشتري الحب
_____________________________________
Gülümsüyormuş gibi yapabilirsin ama ( o )mutluluk değildir.
الترجمة
يمكنك ان تدعي الابتسامة,لكن ليس السعادة
__________________________________________
İyi arkadaş bulmak zor, ayrılmak daha zor
ve unutmak imkansızdır.
الترجمة
الاصدقاء الحقيقيون يصعب ايجادهم,الاصعب فراقهم ,ويستحيل نسيانهم
____________________________________________
29/8/2010, 2:12 pm من طرف abooooodi
» شرب الماء والمؤذن يؤذن لصلاة الفجر
27/8/2010, 5:46 pm من طرف HaSaN
» صلاة التراويح
24/8/2010, 3:10 am من طرف أمير الظلام
» حكم النوم طيلة النهار في رمضان
23/8/2010, 12:25 pm من طرف HaSaN
» كود css | كل النسخ | وضع صورة خلفية لعلبة الدردشة
15/8/2010, 6:30 pm من طرف groby
» طرائف رمضانية
15/8/2010, 10:37 am من طرف HaSaN
» حديث تقشعر له الأبدان
15/8/2010, 10:34 am من طرف HaSaN
» حب لا يموت!!!
14/8/2010, 11:21 pm من طرف al.lord
» من هو تشي جيفارا
13/8/2010, 4:59 pm من طرف روح الليل
» دعاء يجعل الجنة تشتاق إليك
13/8/2010, 4:56 pm من طرف روح الليل